原標(biāo)題:網(wǎng)絡(luò)文學(xué)界聚會烏鎮(zhèn)探討如何“走出去” 新華社杭州10月23日電(記者 馮源)“過去都是國內(nèi)的讀者給我寄禮物,現(xiàn)在我也會收到海外讀者寄的禮物。一位法國讀者就寄給我一瓶苦艾酒。”在22日下午于浙江桐鄉(xiāng)烏鎮(zhèn)舉行的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播圓桌會上,浙江省作協(xié)副主席管平潮的發(fā)言引發(fā)了與會者的一片笑聲。 “前幾年我突然發(fā)現(xiàn),我寫中國人的感情故事,居然在日本火了?!敝W(wǎng)絡(luò)文學(xué)作家陸琪也發(fā)現(xiàn),自己的作品居然在海外找到了知音。“我們應(yīng)該向海外讀者講述當(dāng)代中國人的生活?!?/p> 知名網(wǎng)絡(luò)作家唐家三少表示,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)當(dāng)前處于平緩期,下一個增長點將是外文版權(quán)。“我們的故事里是中國上下五千年文明所積累的思想、道德和價值觀,我們的創(chuàng)作來自從小到大,所見所聞所思所想的內(nèi)容。如果這些故事得到外國讀者的喜歡,就意味著中國文化自然而然地得到了他們的喜歡?!?/p> 近年來,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在國內(nèi)風(fēng)生水起,也逐漸受到一些海外讀者的關(guān)注?!鞍殡S著互聯(lián)網(wǎng)興起不斷壯大的網(wǎng)絡(luò)文學(xué),從生成之日就有天然的海外傳播因子?!敝袊鲄f(xié)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)研究院副院長肖驚鴻說。中國作協(xié)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)委員會主任陳崎嶸也表示,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”有著先天優(yōu)勢?!拔覀兙W(wǎng)絡(luò)文學(xué)首先就建立在國際化的基礎(chǔ)上,它是國際化的產(chǎn)物?!?/p> 但是,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”還面臨諸多瓶頸,翻譯就是其中之一。知名網(wǎng)絡(luò)作家流瀲紫的《甄嬛傳》改編為電視劇后出了一個6集的美國版,但是不少觀眾對翻譯不滿意,開始自己動手翻譯?!拔铱吹阶詈玫囊粋€版本居然是在校學(xué)生翻譯的,我就感覺到我們的作品要向外走,翻譯是一個非常重要的事情,而且他們對我們自己的文化和文學(xué)有一定程度的了解,不是表面意義上的文字翻譯,同時還要有文學(xué)性、思想性和故事性的傳播?!?/p> 中國作協(xié)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中心主任何弘表示,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)如何能在世界范圍形成一種網(wǎng)絡(luò)生態(tài),需要我們貢獻(xiàn)中國智慧和中國方式,也需要深入的探討。 |
相關(guān)閱讀:
打印 | 收藏 | 發(fā)給好友 【字號 大 中 小】 |