春秋時代,列國外交,行人辭令,必須講究文采,所謂“言之無文,行而不遠(yuǎn)”。在外交場合斗智斗勇,固然有國家的綜合實(shí)力作后盾,但使臣個人的舉止風(fēng)度、舌戰(zhàn)技巧,也是不辱國體的重要因素。各國使節(jié)根據(jù)外交禮節(jié),運(yùn)用言語機(jī)鋒,折沖于筵席、決勝于辭令的事例,實(shí)在屢見不鮮。公元前541年的鄭國虢城之會,就是典型的例證。
據(jù)《春秋》昭公元年記載,參加虢城之會的各國首席代表是:魯國大夫叔孫豹、晉國上卿趙文子、楚國令尹公子圍、齊國上卿國弱、宋國合左師向戎、衛(wèi)國大夫齊惡、陳國大夫公子招、蔡國大夫公孫歸生、鄭國大夫罕虎,此外,還有許國與曹國的大夫,《春秋》未載其名。
虢城之會的主要目的,是鞏固五年前各國諸侯在宋國舉行的弭兵之會所訂立的國際盟約,繼續(xù)維持停戰(zhàn)狀態(tài),保障國際和平。然而在弭兵之會上,晉國雖為盟主,楚國卻咄咄逼人,令尹屈建以詐力爭先歃血,占了晉國的上風(fēng)。到了虢城之會,晉國隨行人員擔(dān)心楚國故伎重演,便提醒趙文子說:“這次楚國的首席代表是現(xiàn)任令尹公子圍,此人向來不守信用,早已臭名遠(yuǎn)播。您如果不小心提防,恐怕會又上楚國的當(dāng),那就是晉國莫大的恥辱了?!?/p>
不出所料,楚國令尹公子圍的奸詐很快便顯現(xiàn)出來:他提議改變會盟程序,不必重新歃血,僅將弭兵之會的盟約副本在祭祀時當(dāng)著神靈誦讀一遍,然后放在犧牲上一起埋掉完事。這個建議的真實(shí)用意,是將虢城之會當(dāng)做弭兵之會的后續(xù)會議,這樣一來,楚國便可以不動聲色地繼續(xù)維持盟主地位。為了避免沖突,晉國沒有提出反對意見,按照楚國的意思完成了儀式。
然而,頗為吊詭的是,虢城之會,楚國的國家實(shí)力雖然再一次得到彰顯,但令尹公子圍的個人行為卻遭到國際輿論的譴責(zé)。為什么呢?
事情的來龍去脈,還得從頭說起:
據(jù)《左傳》記載,楚共王有五個兒子,老大康王昭、老二公子圍、老三公子比、老四公子黑肱、老五公子棄疾??蛇@五個兒子沒有一個是嫡夫人所生,因而楚共王便埋禮神之璧于祖廟之庭,令五個兒子依次入拜,立“當(dāng)璧而拜者”為嗣。結(jié)果康王昭兩腿跨璧而拜,公子圍手肘觸璧,公子比與公子黑肱皆離璧較遠(yuǎn),而公子棄疾最幼,由人抱入太室,卻兩拜皆壓璧紐。按照埋璧擇嗣的占卜方式,康王昭、公子圍、公子棄疾皆有繼立為君的資格,而尤以公子棄疾最合“神旨”。但楚共王死后,康王昭即位,仍然是依照周代“無嫡立長”的習(xí)慣法而不由神卜。
魯襄公二十八年,楚康王卒,康王之子熊麋即位,公子圍當(dāng)了令尹,坐上楚國群臣的第一把交椅。他按捺不住覬覦王位之心,首先尋釁殺掉了大司馬,掃除了他向王位進(jìn)軍的最大障礙,接下來便以各種方式凌逼幼主,其宮室用具皆以楚王的規(guī)格打造,外出打獵也公然舉著楚國君王的旗幟徽號。
公子圍還把這種“威儀”拿到外交場合去顯擺。如前所述,此次參加虢城之會的各國首席代表,都是各國的卿大夫,公子圍也以楚國令尹身份與盟。但他的陳設(shè)服飾皆為君主的規(guī)格,其儀仗護(hù)衛(wèi)也與楚君無別。這種不顧國體的行為成為眾矢之的,各國使臣為此唇槍舌劍,巧妙譴責(zé),充分體現(xiàn)了外交辭令的言語機(jī)鋒。
第一個看不過眼的是魯國大夫叔孫豹。他說:“楚公子美矣,君哉!”此言明里贊其車服儀仗之美,儼然君主氣象,實(shí)則譏其僭越,嗤之以鼻。
第二個發(fā)話的是鄭國大夫罕虎:“二執(zhí)戈者前矣?!蹦钦Z氣與語調(diào),頗有些陰陽怪氣:“嘿嘿,看啦!前面還有倆人扛著戈呢!”罕虎的意思與叔孫豹相同,但直指其事不加評價,語意卻調(diào)侃而詼諧。
蔡國大夫公孫歸生則正言若反,以肯定為否定,說:“蒲宮有前,不亦可乎?”“蒲宮”是楚國君主的離宮。意思是說,令尹早已住進(jìn)了楚國國君的離宮別館,這次來虢城會盟,用楚國君主的法駕儀仗,不也是順理成章的嗎?有什么大驚小怪的呢?
聽了這些,楚國隨行代表伯州犁覺得不是滋味,便設(shè)法為令尹開脫,說:“此行也,辭而假之寡君?!币馑际钦f,令尹的一切服飾設(shè)施與隨行儀仗,都是向國君辭行時從國君那里暫借的,表明了國君對令尹的倚重與信任。
鄭國外交大臣公孫揮聽后,不無揶揄地說:“假不反矣!”——“恐怕是借了之后就不再還回去了吧!”伯州犁聽了很生氣,毫不客氣地反擊公孫揮:“子姑憂子皙之欲背誕也。”——“你們鄭國不是發(fā)生過大臣相攻,子皙?dú)⒑α枷?、攻擊子產(chǎn)的事嗎?我看還是小心你自己為妙,別在這兒替別人操心!”公孫揮反唇相譏:“當(dāng)璧猶在,假而不反,子其無憂乎?”意思是說:“你們那位再拜壓紐的公子棄疾還活得好好的啊,倘若令尹大人這些漂亮行頭借了不還,篡了君位,公子棄疾興師討伐,你就不擔(dān)心與篡逆者一起自陷于死地嗎?”公孫揮的話音未落,齊國上卿國弱也在一邊煽風(fēng)點(diǎn)火,說:“吾代二子愍矣!”——“我也替這二位先生捏一把汗呢!”陳國大夫公子招也從旁冷言冷語,說:“不憂何成?二子樂矣?!币馑际钦f:“不擔(dān)心,那哪行???可我看那二位仁兄整天樂顛顛的,哪有一點(diǎn)擔(dān)心的樣子?。 贝藭r,衛(wèi)國大夫齊惡也加入圍攻:“茍或知之,雖憂何害?”——“如果他們知道事情的厲害,來一招先下手為強(qiáng),先弒其君,再殺公子棄疾,先發(fā)制人,就算擔(dān)心,又有什么關(guān)系呢?”
齊惡的話一矢中的,氣氛驟然緊張起來。這時,宋國合左師向戎趕緊解圍,說:“大國令,小國共,吾知共而已。”意思是說:大國發(fā)指令,小國供指使。我們這些小國只要知道跑腿供職就夠了。
晉國隨行人員樂王鮒則采用了春秋時代外交場合慣常使用的“賦詩言志”法,語句雖簡短,卻耐人尋味。他說:“《小旻》之卒章善矣,吾從之?!?/p>
《小旻》是《詩經(jīng)·小雅》中的一篇,其最后一章說:“不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其他。戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰?!贝笠馐钦f:“徒手搏虎,趟水涉河,這些直觀有形的禍患,人們都知道回避,不至于赤膊上陣,冒險犯難;但對于那些深遠(yuǎn)無形卻足以禍國亡家的重大災(zāi)難,卻不知道謹(jǐn)慎戒懼,小心提防。”樂王鮒的話用現(xiàn)代漢語翻譯過來就是:“《小旻》最后一章詩說得真好啊,我應(yīng)該好好地領(lǐng)會學(xué)習(xí),作為我立身行事的指南?!甭?lián)系詩文原意與當(dāng)時說話的情境,不難發(fā)現(xiàn),樂王鮒以“賦詩斷章”的方法表明意見,可謂運(yùn)思巧妙而言語機(jī)智。表面上似乎是說自己,實(shí)則既同情楚公子圍與伯州犁的行為已經(jīng)預(yù)埋了災(zāi)禍卻不自知,又附和了宋合左師向戎,同時因語氣委婉,也沒有對伯州犁構(gòu)成任何傷害。
使臣們的言語交鋒,在樂王鮒的發(fā)言中結(jié)束了。事后,鄭國公孫揮與罕虎對各國使臣的發(fā)言皆有所評價,說“樂王鮒字而敬”。所謂“字”,即“慈愛”,是指他對楚國公子圍的憐憫,所謂“敬”,則是指他既附議了宋國合左師,也沒有對伯州犁有任何言語中傷,更未違逆所有在場發(fā)言人之意??梢姡瑯吠貂V的發(fā)言委婉含蓄,褒貶適度,對春秋時代外交場合所流行的“比興”之法,運(yùn)用得十分嫻熟。
(作者為南昌大學(xué)國學(xué)研究院院長)