資料圖片
國(guó)家漢辦昨天在京宣布,將組織海內(nèi)外相關(guān)領(lǐng)域?qū)W者共同翻譯《五經(jīng)》,并計(jì)劃在三年半內(nèi)首先推出英譯本。這也是新中國(guó)成立60年來(lái),我國(guó)政府首次在世界范圍內(nèi)組織開(kāi)展對(duì)中華核心文化典籍的翻譯工作。(7月28日《京華時(shí)報(bào)》)
弘揚(yáng)民族文化一直以來(lái)就是捍衛(wèi)國(guó)家核心利益的需要,國(guó)家一直以來(lái)傾注于此的努力不可謂不大。早些時(shí)候孔子學(xué)院在各國(guó)開(kāi)館,北京奧運(yùn)也將民族精粹展示給世人,利用一切可以利用的渠道傳播中華文化是一項(xiàng)戰(zhàn)略任務(wù)。如今翻譯《五經(jīng)》正是這一戰(zhàn)略的體現(xiàn),以儒學(xué)經(jīng)典為載體,向世界推廣中華文化的確是一招妙棋。然而筆者心中淡淡的隱憂終不能逝去,怎么看《五經(jīng)》的影響力?雖然教育部副部長(zhǎng)郝平指出,與以色列古經(jīng)《摩西五經(jīng)》和印度古經(jīng)《四吠陀》相比,《五經(jīng)》在世界文明史上的重要性毫不遜色。但現(xiàn)實(shí)中其傳播效果恐怕未必?cái)车眠^(guò)日本的動(dòng)漫和好萊塢的商業(yè)片。
當(dāng)然《五經(jīng)》不是與日本動(dòng)漫或者好萊塢大片同類的東西,甚至不是一個(gè)檔次的產(chǎn)物。我們自可滔滔不絕說(shuō)出《五經(jīng)》中深?yuàn)W的道理與普世的價(jià)值。自可以不屑動(dòng)漫、大片的媚俗空洞。只是既然賦予了傳播文化的意義,儒學(xué)經(jīng)典、日本動(dòng)漫、美國(guó)大片就有了其可比的一面。較之儒學(xué)膚淺很多的東西很好的完成了其任務(wù),如今日本和美國(guó)文化世界范圍內(nèi)都處于強(qiáng)勢(shì)地位。這不得不迫使我們反思,為什么美國(guó)沒(méi)有在世界范圍宣傳其《獨(dú)立宣言》,這同樣是一部蘊(yùn)含人類不朽精神的偉大著作;為什么日本不大肆傳播俳句及其它,這類體式同樣極具民族特色。
為什么只有中國(guó)如此迷戀先人的經(jīng)典,以至于對(duì)外的文化傳播都以宣揚(yáng)傳統(tǒng)文化為基點(diǎn)。誠(chéng)然五千年的華夏文明給了我們這樣做的足夠資源,只是一味依靠傳統(tǒng),實(shí)際的傳播效果必定有限。剛性的、直接的文化輸出必然會(huì)受到特定結(jié)構(gòu)文化圈的抵制。文化具有維持既有結(jié)構(gòu)的傾向,對(duì)于外來(lái)的事物有著反射性的自發(fā)免疫。日、美的高明之處就在于文化的包裝,動(dòng)漫或者大片的形式,內(nèi)核依舊是其核心的價(jià)值理念。如此的“技術(shù)性”處理就很好的消除了文化的抵制力,帶來(lái)巨大經(jīng)濟(jì)收益之外,更無(wú)聲無(wú)息滲透了文化理念。
當(dāng)下中華文化之所以傳播效果欠佳很大程度上就是缺少這樣一種“技術(shù)性”處理,啃老式的簡(jiǎn)單拿來(lái)與輸出不容易為外部文化所認(rèn)同。這種模式的低效未必不為人所知,只是文化產(chǎn)業(yè)嚴(yán)重缺失的創(chuàng)造力讓這種模式恐怕還得在很長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)繼續(xù)。(然玉)
(責(zé)編:劉寶琴)
- 收藏
- 訂閱
- 發(fā)給好友
- 我來(lái)說(shuō)兩句
- 關(guān)閉此頁(yè)
- 【字號(hào)大 中 小】
- 2009-07-13翻拍經(jīng)典:不是誰(shuí)都能干的瓷器活兒
- 2009-07-20歌星演唱經(jīng)典詩(shī)詞一舉多得(圖)
- 2009-07-24呼喚文化原創(chuàng)力
- 2009-07-24透析臺(tái)灣政壇“穿衣文化”
- 2009-07-24瑜伽文化何以海外傳揚(yáng)?
- 2009-07-23中國(guó)文化得了“大師饑渴癥”
|