日韩AⅤ午夜在线观看_亚洲一区二区三区下卡精品_国产一区国产一区日韩二区欧美三区_日本一区二区三区a在线

您所在的位置: 東南網 > 評論> 街巷議 > 正文
“China”改“Zhongguo”成本有多高
www.fjnet.cn?2009-09-23 09:29? 徐林林?來源:福建日報網    我來說兩句

近日,北京史學研究者賈元良先生提出,“中國”的英譯名“China”應當按漢語拼音直譯成“Zhongguo”。這立即引起爭議。(9月21日《新民晚報》)

不少人認為“China”約定俗成,若改為“Zhongguo”,不僅程序復雜,而且成本過高。

一個國家名稱的譯法,既涉及國與國之間政治、經濟、文化的交流,也關系到國計民生的方方面面。更改譯法,大而言之,全球的世界地圖以及英文版的中國地圖都得改版重?。恍《灾?,就連中國駐外單位的文件紙、信箋等也要廢棄重印。

更改“中國”譯法,在國內還算好辦;可在國外,萬一他們紛紛開出以美元為計價單位的“譯名更改費”,那只怕是天文數字,還可能因引發(fā)不必要的麻煩,何必呢?


相關新聞
視頻現場
相關評論>>