新版《西游記》:審美紊亂綜合癥
www.fjnet.cn?2012-02-29 09:06? 圖賓根木匠?來(lái)源:東方早報(bào) 我來(lái)說(shuō)兩句
一個(gè)與新版《西游記》的熱播相伴(但見(jiàn)怪不怪)的現(xiàn)象是:罵的人越多看的人越多。當(dāng)然,所謂的“口碑”,更多的是指有話語(yǔ)權(quán)的那幫人散發(fā)出來(lái)的觀點(diǎn),真正的觀眾好評(píng)度,其實(shí)是缺乏權(quán)威統(tǒng)計(jì)數(shù)字的。而且,不少人罵歸罵,并不耽誤他們準(zhǔn)點(diǎn)收看:譬如我,看的時(shí)候就會(huì)很不適應(yīng),基本上把全劇從頭罵到尾,但無(wú)聊的時(shí)候,還是會(huì)靠這劇集打發(fā)一點(diǎn)時(shí)間。有時(shí)候帶著一顆喜劇的心去觀賞,舒緩疲勞放松身心,何樂(lè)而不為? 平心而論,新版《西游記》絕不是下三濫的作品,畢竟是古典文學(xué)名著改編,在劇情上也基本遵循了原著的內(nèi)容。譬如在臺(tái)詞處理上,劇集中就保留了不少吳承恩的原筆,不是那種滿口現(xiàn)代語(yǔ)匯的“穿越”范兒;在視覺(jué)效果上,劇集使用了大量的特技,在國(guó)產(chǎn)電視劇中堪稱一流,與前幾版的《西游記》比起來(lái),效果算是最好的了??上У氖牵@些特點(diǎn)放在當(dāng)下的收視環(huán)境里,還是缺乏足夠的說(shuō)服力。以臺(tái)詞為例,有原著中的精華不假,但也有不少雷人的“穿越”語(yǔ)句,什么“猴子慢點(diǎn)飛,尊重老年人”之類的;再說(shuō)特技,在看慣了好萊塢和美劇的年輕觀眾眼里,還是有點(diǎn)慘不忍睹——這可是飛天遁地神通廣大的齊天大圣啊,怎么瞅著還不如美劇《超能英雄》里那幾個(gè)基因變異的高中生呢? 不過(guò)相較而言,更大的問(wèn)題可能還出在對(duì)于這部古典名著的文化理解力上——為什么要拍《西游記》?《西游記》究竟承載了怎樣的文化精神?如果對(duì)這個(gè)問(wèn)題沒(méi)有比較到位的認(rèn)識(shí),那就只能是貽笑大方的圈錢(qián)之作——當(dāng)然,可以有不同層面和角度的解讀,改編也可以不拘一格,但在美學(xué)風(fēng)格上必須有一個(gè)穩(wěn)定、貫穿的線索,不然就只能混亂不堪、貽笑大方。 |
- 責(zé)任編輯:林雯晶
- 打印
- 收藏
- 發(fā)給好友
- 【字號(hào) 大 中 小】
- 心情版
- 請(qǐng)選擇您看到這篇新聞時(shí)的心情
- 查看心情排行>>
- [ 09-01]“西游記體”迎新語(yǔ)傷害大學(xué)精神
- [ 02-23]敢說(shuō)張紀(jì)中版《西游記》不好看就是"瞎子"?
- [ 11-25]《西游記》床戲“情非得已”?
- [ 06-23]《西游記》的“床戲”演給誰(shuí)看
- [ 06-01]新版《西游記》拒絕激情戲!
- [ 06-01]新版《西游記》拒絕激情戲!
- [ 03-12]西游記樂(lè)園可建,“抗衡”慎言