“盛大文學(xué)”聯(lián)系我,說要起訴“百度”,他們已發(fā)起了“反盜版宣言”,據(jù)說有近百位作家參與,希望我也加入。我歷來警惕“大合唱”,但對盜版,也確實深惡痛絕。就在上個月,在香港中文大學(xué)演講時,主辦方把搜集到的我的書排成一溜,遠遠覺得有的很面生。到被要求簽名時,才看到那是盜版,弄得主辦方也很尷尬。
盜版確實令人痛恨,但回頭想想,我的知識相當部分卻來源于盜版。假如只靠正規(guī)出版,也就是正版的出版物,恐怕我的知識相當欠缺,甚至很多是錯誤的。當年到國外,雖然我已在國內(nèi)讀到了大學(xué)畢業(yè),但真有仍是白癡的感覺。所以我說,中國人沒有出過國,知識是很欠缺的。這不是危言聳聽。再看整個中國社會,假如沒有盜版(包括網(wǎng)絡(luò)盜版),我們的信息會多么的閉塞,知識會多么的單一。比如韓寒的文章,假如沒有隨意轉(zhuǎn)載,假如每篇都要征得作者同意,當然既然需要征得作者的同意,也得征得有關(guān)部門的允許,那會是怎樣的狀況?從某種意義上說,是盜版推動了中國信息化進程。
再回頭想想自己,作為一個寫作者,所謂發(fā)表或出版的作品,即所謂變成“正版”的作品,又是什么東西?幾乎全被閹割。所以我習(xí)慣于把交給出版機構(gòu)的文章,原文再貼在自己的博客上。我已經(jīng)不看我那些“正版”的樣書、樣刊了。它們雖然是“正版”,但已不被我認可。在最初,我還在意被刪改,現(xiàn)在,讓我的作品成為“正版”的編輯刪了我的東西,向我道歉,我會回答:無所謂,反正我有完整版的了。假如有人隨意要轉(zhuǎn)載我的東西,我當然更愿意他們轉(zhuǎn)載我博客上完整的。