日本首相菅直人在28日上午的內(nèi)閣會(huì)議上,就自己對(duì)美國(guó)評(píng)級(jí)機(jī)構(gòu)標(biāo)準(zhǔn)普爾(S&P)下調(diào)對(duì)日本長(zhǎng)期國(guó)債評(píng)級(jí)發(fā)表的“我對(duì)這事不熟悉”的言論作出解釋?zhuān)Q(chēng)“我的意思是沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)詳情”。
他同時(shí)強(qiáng)調(diào)“并非不熟悉評(píng)級(jí)的意思”,但卻暴露了其苦于解釋的窘態(tài)。在野黨方面紛紛提出批評(píng)。(東南網(wǎng)手機(jī)版)