日韩AⅤ午夜在线观看_亚洲一区二区三区下卡精品_国产一区国产一区日韩二区欧美三区_日本一区二区三区a在线

您所在的位置: 東南網(wǎng) > 西岸時評> 教育講堂 > 正文
捍衛(wèi)漢語的開放性
www.fjnet.cn?2010-03-15 14:56? 南橋?來源:東方早報    我來說兩句

今年兩會上,全國政協(xié)委員、中國外文局副局長黃友義先生提了幾個提案,其中之一是建議凈化中文里的外來語。在接受中國網(wǎng)訪談時,黃先生說:“現(xiàn)在經(jīng)常看到有很多的文章、報道,中文的句子加了英文的詞,而且這種現(xiàn)象有發(fā)展的趨勢,比如說‘首席執(zhí)行官’,他一定要說CEO,還有外國的人名、地名、外國機構(gòu)的名稱、新產(chǎn)品的名字,都用了外文。”

維護“漢語純潔性”的呼聲從來就沒有停止過。2002年的時候,復(fù)旦大學社會學系教授胡守鈞先生就曾撰文稱“發(fā)揚民族精神必須維護民族文字的純潔性”。這些呼吁從來就沒有什么效果,事實上也沒有這個必要。

感情上我能理解這些學者對漢語中夾雜英語的反感。我以前在外企工作過,也一樣反對同事一句話中夾雜兩三個英文,不過我更多是可憐他們自己的母語都講不好。有的“海歸”多年在外說英語,一些習慣改不過來。這些只要個人愿意,假以時日,都可以變更過來,算不得什么大事。

這樣的問題,不至于去從民族精神這個角度看。如果我理解不錯的話,故步自封、抵御交流,這不是所有人都能認同的“民族精神”。

美國印第安納大學教授柯蒂斯·邦克(Curtis Bonk)最近寫了一本書,叫《世界是開放的》(The World is Open), 論述這個世界的開放與互動。語言也是一直在走向開放的諸多系統(tǒng)之一。例如在美國,英語每天都在吸收大量外來詞,大家也不是全部翻譯成英文以保護“美國英語的純潔性”。


責任編輯:李艷
相關(guān)新聞
更多>>視頻現(xiàn)場
相關(guān)評論>> 
 趕集網(wǎng)  火車票  福州分類信息  福州租房  福州二手房  福州招聘  福州兼職  福州二手  福州二手車  福州公交